Originally posted by unipus
View Post
By the time I left South Korea after living there for 4 months, I had the Hangul characters memorized - surprisingly many words were English borrow words.
Japan, on the other hand - Kanji, Hiragana, Katakana, and Romaji... I only really know the ones for the train stops. Shinagawa station - three boxes and three lines. Easy-peasy. Yokohama - a spear, some squiggles, and then a T with a half of a square... The interesting thing is the realization that Tokyo and Kyoto are essentially the same sounds reversed in order but don't use the same kanji.
That's the key, I think. Seeing the foreign words and understanding their literal words in your native language is different from understanding their meanings.
Comment